Open
Close

Кафедра восточных языков. Факультеты, институты и кафедры востоковедения (ВЯ)


125267, Москва, Миусская пл., д. 6., корпус 2., комн. 404, 406
+7 (495) 250-66-77, +7 (499) 973-40-44

Общая информация

На кафедре восточных языков работают 17 человек (в том числе 1 доктор и 9 кандидатов филологических, исторических наук и культурологии): 15 преподавателей и 2 лаборанта. Среди преподавателей кафедры известные востоковеды: Т.В. Ивченко, С.В. Кулланда, А.Н.Коробова, М.Б. Рукодельникова, И.А. Газиева, М.В. Торопыгина и др. Заведует кафедрой восточных языков с 2000 г. кандидат филологических наук Мария Борисовна Рукодельникова.

Кафедра восточных языков была создана в 1992 году на факультете теоретической и прикладной лингвистики РГГУ. В течение нескольких лет это было единственное подразделение университета, где преподавались восточные языки (в те годы: китайский, японский, дари, арабский, тамильский, монгольский, индонезийский, хинди, персидский, турецкий, таджикский, корейский и др.). Впоследствии, благодаря расширению деятельности кафедры, восточные языки стали изучать на историко-филологическом, философском факультетах, факультете истории искусств и в Центре социальной антропологии. Сегодня восточные языки преподаются также на факультете истории, политологии и права, в Институте восточных культур и античности, в других подразделениях РГГУ. Первым заведующим кафедрой восточных языков, ее основателем был Г.А. Ткаченко.

В 1992-1993 гг на кафедру. пришли известные востоковеды из Академии наук и лучших московских вузов, среди них были филологи, литературоведы, религиоведы, искусствоведы, историки, философы и культурологи. В те же годы Г.А. Ткаченко организовал междисциплинарный научный семинар, посвященный сравнительному изучению культур разных народов, на много лет объединивший ученых не только РГГУ, но и других научных и образовательных центров Москвы. Уникальность семинара состояла в профессиональной разнородности его членов, как отмечают многие, работа именно этого семинара во многом способствовала впоследствии появлению в РГГУ востоковедческих направлений на других факультетах и открытию в 1994 году научного, а впоследствии и учебного подразделения – Института восточных культур (сегодня – Институт восточных культур и античности).

В 2000-е годы происходит расширение тематики научной и учебно-методической деятельности коллектива кафедры. Усиливается прикладное направление: в тесном сотрудничестве со студентами идет работа над созданием электронных двуязычных и многоязычных словарей: в РГГУ издан электронный хинди-русский словарь (рук. доц. И.А.Газиева), в 2009 г. при поддержке гранта РГГУ коллектив авторов под рук. М.Б. Рукодельниковой разрабатывает олимпийский мультимедийный тематический электронный словарь. На кафедре восточных языков работают несколько научных семинаров (например, семинар по китайской лексикографии Т.В.Ивченко). И.А.Газиева активно использует в учебном процесс при обучении языку хинди информационные технологии: студенты заполняют учебным контентом созданный ранее образовательный портал Hindi-India, посвященный изучению хинди в России.

Коллектив кафедры ведет активную научную работу, в частности, организуя интересные научные мероприятия. Начиная с 2000 г. проводятся ежегодные Научные чтения памяти первого заведующего кафедрой Г.А.Ткаченко. В Чтениях принимают участие сотрудники не только Института лингвистики и других подразделений РГГУ, но и преподаватели, научные работники ведущих гуманитарных вузов Москвы и институтов РАН. Начиная с 2011 года, в рамках Чтений появилась специальная «молодежная» секция, где могут выступить с докладом студенты старших курсов, магистранты, аспиранты и молодые сотрудники Института лингвистики. В 2007, 2008 и 2010 гг. кафедрой были организованы и проведены три Международных конференции «Восточные языки и культуры», получившие большой международный и научный резонанс. В работе конференций приняли участие ученые – специалисты в разных областях востоковедения – из Москвы, Уфы, Казани, Грузии, Азербайджана, Казахстана, Украины, Узбекистана, Лондонского университета (Великобритания), Осло (Норвегия), Стокгольма (Швеция), Делийского университета и университета им. Дж. Неру (Индия). Материалы всех трех конференций опубликованы.

Благодаря усилиям руководства кафедры восточных языков и при поддержке Канцелярии по распространению китайского языка за рубежом (КНР), в конце 2007 г. в РГГУ был открыт первый в Москве Институт Конфуция, исполнительным директором которого с российской стороны является доцент кафедры Тарас Викторович Ивченко.

В последние несколько лет преподавательским составом кафедры подготовлен ряд не имеющих аналогов учебников и учебных пособий (И.А.Газиевой, Т.В.Ивченко, Г.А.Васильевым, М.Б.Рукодельниковой и О.А.Салазановой, О.Ю.Мансуровой) по соответствующим восточным языкам, выпущен ряд словарей и других методических материалов.

За 20 с лишним лет существования кафедра неуклонно развивалась, растет количество выпускников Института лингвистики РГГУ со знанием восточного языка. О качестве преподавания востоковедных дисциплин в сочетании с глубокими знаниями теории языка говорит большая востребованность наших выпускников-восточников. Например, бывшие выпускники Института лингвистики полностью обеспечивают преподавание китайского языка в Институте восточных культур и античности, многие преподают восточный язык в Высшей школе экономики, РУДН, Институте практического востоковедения, в Институте Конфуция РГГУ. Знание восточных языков помогает найти работу в области IT-технологий (в таких известных компаниях как ABBYY, Yandex, Авикомп сервисез, Лаборатория Касперского, Наносемантика), в коммерческих компаниях, связанных с Востоком. Наши выпускники заканчивают магистратуры и аспирантуры не только в ведущих институтах РАН и университетах внутри страны, они – желанные гости в университетах Индии, Китая, Японии, Тайваня, в крупнейших востоковедных центрах Европы и США.

В настоящее время преподаватели кафедры ведут занятия со студентами Института лингвистики, а также на философском факультете, Институте восточных культур и античности, факультете истории политологии и права, в историко-архивном институте. Среди курсов, читаемых по кафедре восточных языков: Практический курс восточного языка (арабский, китайский, японский, корейский, турецкий, хинди), История региона (Японии, Китая, Западной Азии), Культура региона (Китая, Японии, Западной Азии), Теоретические курсы грамматики хинди, китайского, японского, турецкого и арабского языков, Языки традиций (бунго, вэньянь, классический арабский, санскрит). Читаются специальные курсы по выбору.

Преподаватели кафедры руководят курсовыми и дипломными работами, написанными на материале восточных языков. Приоритетными направлениями научной работы являются:

  • Исследования лексики восточных языков
  • Лексикография
  • Типология восточных языков
  • Исследования языка чатов
  • Исследования языка рекламы
  • Исследования в области семантики и прагматики восточных языков

На кафедре ведется активная методическая и организационная работа. Одно из основных направлений связано с разработкой новых учебных пособий для русскоговорящих студентов (по хинди, китайскому). Преподаватели кафедры проводят языковую практику студентов (Е.Д. Богоявленская организуют переводческую практику по японскому языку, И.А. Газиева выезжает со студентами в краткосрочные стажировки в Индию). Кафедра восточных языков организует ставшие уже традиционными Научные чтения памяти Г.А. Ткаченко.

При кафедре действуют несколько постоянных рабочих семинаров:

  • Начиная с весны 2012 года, при кафедре восточных языков работает межфакультетский и межвузовский научный семинар «Восток – дело тонкое», рассчитанный на широкий круг участников, в первую очередь – студентов, аспирантов и молодых ученых Института лингвистики и других подразделений РГГУ, интересующихся языками и культурой Востока.
  • Научно-методический семинар по созданию нового учебника китайского языка для русскоговорящих студентов (совместный проект с Хэйлунцзянским университетом, КНР) (рук. Т.В. Ивченко);
  • Семинар по использованию новых информационных технологий в изучении восточных языков (рук. И.А. Газиева).
  • Антонян К.В. Морфология результативных конструкций в китайском языке (монография, 17 п.л.). М., Муравей, 2003.
  • Алексеев В.О., Башарин П.В.. Бобровников И.Ф., Гимадеев Р.И. Татарский шамаиль: слово и образ М.: Изд. Дом Марджани. 2009
  • Богоявленская Е.Д. Страноведение Японии. М., Япония сегодня, 2004
  • Васильев Г.А. «Арабские сказки» (на литературном и разговорном арабском языке) для всех уровней и курсов;
  • Васильев Г.А. Сборник «Рассказы и новеллы - II”» (на разговорном арабском языке);
  • Васильев Г.А. Сборник «Служебные слова» (на разговорном арабском языке);
  • Васильев Г.А. Сборник «Читаем арабские фильмы» (на разговорном арабском языке);
  • Васильев Г.А.. Пособия по арабскому языку для слушателей 1-го и 2-го уровня арабского языка.// М., ВКС. Для внутреннего пользования International House. 2004.
  • Ветров П.П. Фразеология современного китайского языка: Синтаксис и стилистика. – М.: Восточная книга, 2007. – 368 с. (17 п.л.)
  • Ветров П.П. Проблема лингвистического эксперимента в общей и китайской фразеологии// Проблемы экспериментальной лингвистики и онтогенеза речи: К 60-летию А.М. Шахнаровича. Отв. ред. К.Я. Сигал. – М.: "Гуманитарий", 2004. – с. 132-139.
  • Ветров П.П. Отражение китайской национальной культуры во фразеологии ее носителей// Культура как текст: Материалы научной конференции// Институт языкознания РАН, Смоленский гуманитарный университет, – Смоленск: "Универсум", 2005. – с. 67-72.
  • Ветров П.П. Методика дополнения как средство лингвистического эксперимента во фразеологии// Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы 5-ой Всероссийской научной конференции (Пенза). – М.-Пенза, 2005. – с. 113-115.
  • Ветров П.П. Фразеология в китайской национальной культуре// Мир китайского языка, №1 (15), 2005. – с. 3-8.
  • Ветров П.П. Текстообразующие функции китайских фразеологических единиц (на основе анализа экспериментального и текстового материала)// Лингвистика речи в теории и эксперименте. Сб. науч. трудов. – М.: «Гуманитарий», 2005. – с. 45-73.
  • Ветров П.П. Прецедентность как существенный фактор становления и консервации фразеологических единиц в китайском языке// Информационный потенциал слова и фразеологизма. Международная научно-практическая конференция, посвященная памяти профессора Р.Н. Попова (к 80-летию со дня рождения). Сб. науч. трудов. – Орел, 2005. – с. 26-30.
  • Ветров П.П. (в соавторстве с д.ф.н. Сигалом К.Я.), Синтаксис и фразеология в межуровневом взаимодействии// Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах/ Под ред. Г.Н. Манаенко. Выпуск 4. – Ставрополь – Пятигорск: ПГЛУ, 2006. – с. 213-222.
  • Ветров П.П. Проблемы внутреннего синтаксиса фразеологических единиц китайского языка// Вопросы языкознания, № 6, 2006. – с. 62-75.
  • Ветров П.П. Роль прецедентности в процессе становления и консервации фразеологических единиц в китайском языке// Вестник Московского университета, № 1, 2007. – с. 136-142.
  • Ветров П.П. Экспериментальное исследование факторов воспроизводства фразеологизмов в китайской речи// Речевые исследования: теория, эксперимент, практика: Сб. науч. трудов. Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания/ Отв. ред. К.Я. Сигал. – М., 2007. – с. 113-125.
  • Ветров П.П. Рецензия на кн.: Сигал К.Я. Синтаксические этюды/ Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания РАН. – М.: Акад. гуманитар. исслед., 2006. – 156 с.// Вопросы языкознания, № 6, 2007. – с. 130-34
    Ветров П.П. Рецензия на кн.: Сигал К.Я., Юрьева Н.М. Метод эксперимента и его применение в речевых исследованиях/ Отв. ред. В.А. Виноградов; Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания РАН. – М.: Ключ-С, 2009. – 240 с.// Вопросы филологии, № 2 (32), 2009. – с. 97-100.
  • Ветров П.П. Текстообразующие функции китайских фразеологических единиц (на основе анализа экспериментального и текстового материала)// Вестник Московского института лингвистики, № 1, 2011. – с. 8-23.
  • Ветров П.П. (соредактор) Китайский язык для туристов/ сост. Ван Цзянь. – Пекин: Sinolingua; М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 150 с.
  • Ветров П.П. (соредактор, соавтор) Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка. Учебник, том 1, часть 1/ П.П. Ветров, Т.В. Ивченко (гл. ред.), О.М. Мазо, Л.С. Холкина (新编汉语新目标, 第一册, 上) – Пекин: Educational Science Publishing House (教育科学出版社), 2012. – 183 с.;
  • Ветров П.П. (соредактор, соавтор) Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка. Учебник, том 1, часть 2/ П.П. Ветров, Т.В. Ивченко (гл. ред.), О.М. Мазо, Л.С. Холкина (新编汉语新目标, 第一册, 下) – Пекин: Educational Science Publishing House (教育科学出版社), 2012. – 344 с.;
  • Ветров П.П. (соредактор, соавтор) Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка. Рабочая тетрадь с упражнениями к учебнику для тома 1/ П.П. Ветров, Т.В. Ивченко (гл. ред.), О.М. Мазо, Л.С. Холкина (新编汉语新目标学生用书, 第一册) – Пекин: Educational Science Publishing House (教育科学出版社), 2012. – 246 с.
  • Газиева И.А. «Язык хинди от А до Я»;
  • Газиева И.А. Язык хинди Сборник УМК, 2004 г., М.: РГГУ.
  • Газиева И.А. Ситуативный хинди. Учебное пособие (гриф УМО Министерства образования и науки РФ). М.: Восток-Запад, 2006.
  • Газиева И.А. Язык хинди за один месяц. Серия: Реальные самоучители иностранных языков. М.: Восток-Запад, 2006.
  • Газиева И.А. Элементарная грамматика языка хинди. Серия: Реальные самоучители иностранных языков.М.: Восток-Запад, 2006.
  • Газиева И.А. 500 важнейших слов языка хинди. М.: Восток-Запад, 2006.
  • Газиева И.А. Индия. Карманная энциклопедия. М.: Восток-Запад, 2006.
  • Газиева И.А., Гришина А.Д., Коган С.А., Кононова Т.В., Сеничкина А.В. Прогулки по Индии. Сборник учебных текстов по страноведению. Под ред. И.А. Газиевой. – М.: Восток-Запад, 2004.
  • Газиева И.А., Гришина А.А., Кононова Т.В., Сеничкина А.В, Переверзева С.И. Индия: культура и политика. Сборник учебно-методических материалов по языку хинди.М.: Саппорт СТ, 2007.
  • Газиева И.А. Деловое письмо на хинди. Материалы для практических занятий по написанию деловых писем. Учебное пособие.М.: Саппорт СТ, 2007.
  • Газиева И.А. Русско-хинди тематический словарь. Части 1, 2, 3. Для активного изучения слов и закрепления словарного запаса. 9 000 слов. Издательство: Ти энд Пи Букс Паблишинг. 2010
  • Ивченко Т.В. (гл.ред) Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка. 1 том. Часть 2;
  • Ивченко Т.В. (гл.ред.) Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка. 1 том. Часть 1;
  • Ивченко Т.В. (гл.ред.) Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка. 1 том. Рабочая тетрадь студента;
  • Кононова Т.А., Гришина А.С., Сеничкина А.С., Лобзина А.Л., Коган С.М. Словарь синонимов языка хинди. Электронный вариант. Руководитель проекта – И.А. Газиева
  • Костыркин А.В. (редактор и автор), И. С. Попова, А. Я. Беликов и др. Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования. 8000 терминов. 18 п.л. М.: Япония сегодня. 2010
  • Костыркин А.В. (редактор и автор), И. С. Попова, Ю.О.Милосердова и др.Японско-англо-русский строительный словарь. 17000 терминов. 29 п.л. М.: Newtech Lingua, 2012
  • Кузнецов П.И. Учебник турецкого языка. М.: Муравей-Гайд, 1999.
  • Кулланда С.В. Визуальный фольклор. Поэтика скифского звериного стиля (в соавторстве с М.Н. Погребовой и Д.С. Раевским). 11, 25 п. л. М., ИВ РАН. 2013
  • Мансурова О.Ю «15 рассказов для домашнего чтения» (на турецком языке);
  • Мансурова О.Ю. Большой турецко-русский русско-турецкий тематический словарь. Около 8 тысяч слов и выражений М.: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток-Запад. 2008
  • Мансурова О.Ю. Пространственные отношения. Представление и передача в многоязычной системе машинного перевода (на материале английского, русского и турецкого языков) 15,2 п.л. LAP LAMBERT Academic Publishing CmbH&Co.KG. 2011
  • Мансурова О.Ю. Словарь аффиксов современного турецкого языка. С грамматическим справочником. Более 3.5 тысяч аффиксов и их комбинаций М.: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток-Запад. 2008
  • Мансурова О.Ю. Турецкий язык в электронных СМИ;
  • Рудницкая Е.Л. Спорные вопросы корейской грамматики: теоретические проблемы и методы их решения.12 п.л. М.:Восточная литература, 2010
  • Рукодельникова М. Б., Газиева И. А. [отв. ред.]. Восточные языки и культуры: материалы I Междунар. науч. конф., 22-23 нояб. 2007 г. - М.: РГГУ, 2007. - 379 с.
  • Рукодельникова М. Б., Газиева И. А. Восточные языки и культуры: материалы II Междунар. науч. конф., 20-21 нояб. 2008 г. - М.: РГГУ, 2008. - 369 с.
  • Рукодельникова М. Б., Газиева И. А. Восточные языки и культуры: материалы III Междунар. науч. конф., 22-23 нояб. 2010 г. - М.: РГГУ, 2010. - 373 с.
  • Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А. Китайский язык: УМК для специальностей 021800 - Теорет. и прикладная лингвистика, 020100 - Философия / - М. : РГГУ, 2006. - 129 с.
  • Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С. “Читаем, пишем, говорим по-японски”.- том 1. М.: Муравей, 2000, с аудиокассетами.
  • Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С. “Читаем, пишем, говорим по-японски”.- том 2. М.: Муравей, 2001, с аудиокассетами.
  • Торопыгина М.В. «Две кормилицы» Рассказ 16 века// Япония. Путь кисти и меча 2004, № 4.
  • Торопыгина М.В. Сиба Дзэнко «Вкус подливы к блюдам домашнего приготовления» Рассказ 18 века. Перевод, вступительная статья// Япония. Путь кисти и меча 2004, № 3.
  • Юрченко А.Г., Башарин П.В., Гончаров Е.А. Золотая Орда: между Ясой и Кораном (начало конфликта), Книга-конспект 5 п.л. СПб.: Евразия. 2011

Образовательные программы, в реализации которых участвует кафедра

Бакалавриат:

  • «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (Институт лингвистики)
  • «Международные отношения» (Историко-архивный институт)
  • «Зарубежное регионоведение (Азия)» (Историко-архивный институт)
  • «Философия Востока» (Философский факультет)
  • «Востоковедение и африканистика» (Языки и литература Индии) (ИВКА)

Специалитет:

  • «Теоретическая и прикладная лингвистика» (без специализации) (Институт лингвистики)
  • «Теоретическая и прикладная лингвистика» (со специализацией «Языки и теория коммуникации») (Институт лингвистики)
  • «Восточная философия» (Философский факультет)

Список сотрудников кафедры восточных языков

  • Мария Борисовна Рукодельникова – кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой восточных языков. [email protected]
  • Асия Ряхимовна Абянова – кандидат исторических наук, старший преподаватель. «Арабский язык». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Георгий Алексеевич Васильев «Арабский язык», «Современная арабская литература». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Павел Павлович Ветров – кандидат филологических наук, доцент. «Китайский язык». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Индира Адильевна Газиева – доцент. «Хинди». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Тарас Викторович Ивченко – доктор филологических наук, доцент, директор Института Конфуция РГГУ. «Китайский язык», «История изучаемого региона (Китай)», «Язык традиции: язык вэньянь», «Культура изучаемого региона (Китая)», «Проблемы лексикографии китайских классических памятников». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Анастасия Николаевна Коробова – кандидат филологических наук, доцент. «Китайский язык». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Александр Вячеславович Костыркин – кандидат филологических наук, старший преподаватель. «Японский язык». Контактный адрес электронной почты: [email protected]
  • Ольга Александровна Салазанова – старший преподаватель. «Китайский язык». Контактный адрес электронной почты: [email protected]

Читаемые на кафедре дисциплины

Наименование дисциплины Профессиональная образовательная программа (специальность, направление) Курс Преподаватель
Иностранный язык 1: Арабский язык (продвинутый уровень). Часть 4. 3
Иностранный язык 1: Арабский язык (продвинутый уровень). Часть 5. Фундаментальная и прикладная лингвистика 3 Георгий Алексеевич Васильев
Иностранный язык 1: Китайский язык (продвинутый уровень). Часть 2. Фундаментальная и прикладная лингвистика 2
Иностранный язык 1: Китайский язык (продвинутый уровень). Часть 3. Фундаментальная и прикладная лингвистика 2 Мария Борисовна Рукодельникова
Иностранный язык 1: Турецкий язык (продвинутый уровень). Часть 2. Фундаментальная и прикладная лингвистика 2 Оксана Юрьевна Мансурова
Иностранный язык 1: Турецкий язык (продвинутый уровень). Часть 3. Фундаментальная и прикладная лингвистика 2 Оксана Юрьевна Мансурова
Иностранный язык 1: Японский язык (продвинутый уровень). Часть 2. Фундаментальная и прикладная лингвистика 2 Ольга Игоревна Лебедева
Иностранный язык 1: Японский язык (продвинутый уровень). Часть 3. Фундаментальная и прикладная лингвистика 2
Иностранный язык 1: Хинди (продвинутый уровень). Часть 4. Фундаментальная и прикладная лингвистика 3 Индира Адильевна Газиева
Иностранный язык 1: Хинди (продвинутый уровень). Часть 5. Фундаментальная и прикладная лингвистика 3 Индира Адильевна Газиева
Философия 1 (Восточная философия) 3 Ксения Владимировна Рязанцева
Перевод спец. текстов: современный китайский язык Философия (Восточная философия) 2 Ирина Александровна Мощенко/Анастасия Николаевна Коробова
Взаимодействие ареалов культуры Лингвистика (ТиПМК) 1
Иностранный язык 1: Японский язык (базовый уровень) Фундаментальная и прикладная лингвистика 1 Анна Владимировна Дегтярева/ Александр Вячеславович Костыркин
Иностранный язык 1: Японский язык (продвинутый уровень). Часть 1. Фундаментальная и прикладная лингвистика 1 Александр Вячеславович Костыркин/ Софья Петровна Гах
Теоретическая грамматика основного восточного языка. Санскрит 1 Сергей Всеволодович Кулланда
Теоретическая фонетика основного восточного языка. Санскрит Востоковедение и африканистика (Язык и литература Индии) 1 Сергей Всеволодович Кулланда
Авеста и зароастрийский религиозный канон Востоковедение и африканистика (Филология Ирана) 4 Сергей Всеволодович Кулланда
Китайский язык Философия (восточная философия) 5 Анастасия Николаевна Коробова
Китайский язык Философия. Бакалавриат. (восточная философия) 4 Ирина Александровна Мощенко
Китайский язык 4 Мария Борисовна Рукодельникова
Китайский язык Теоретическая и прикладная лингвистика (без спец.) 5 Тарас Викторович Ивченко
Практический курс перевода: японский язык 5 Елена Давыдовна Богоявленская
Теоретический курс основного иностранного языка: китайский язык Теоретическая и прикладная лингвистика (без спец.) 4 Ирина Михайловна Горбунова
Языковая ситуация в Китае Теоретическая и прикладная лингвистика (без спец.) 4 Тарас Викторович Ивченко
Японский язык Теоретическая и прикладная лингвистика (ЯиТК) 5 Елена Давыдовна Богоявленская
Иностранный язык II: Хинди. Часть 1 Международные отношения 1 Индира Адильевна Газиева
Иностранный язык II: Хинди. Часть 2 Международные отношения 1 Индира Адильевна Газиева
География Китая.

Для Москвы, Петербурга и в целом для европейской части России, возможно, восточные языки не так актуальны. Но чем дальше за Урал, тем выше их значимость, и тем больше людей, которые изучают или желают изучать восточные языки. Причем для того, чтобы учить китайский, японский и другие восточные языки, вовсе необязательно ехать в Москву. Восточные факультеты и институты востоковедения имеются в самых разных уголках России. А наличие современных средств телекоммуникации и Интернета позволяет с одинаковым успехом погружаться в языковую среду, независимо от места проживания.

КАЗАНЬ

Казанский (Приволжский) Федеральный университет

КРАСНОЯРСК

Сибирский федеральный университет

МОСКВА

Кафедра восточных языков РГГУ

Кафедра японского, корейского, индонезийского и монгольского языков МГИМО (Москва)

Факультет востоковедения МГПУ (vostokoved.net)

НАХОДКА

Лингвистический центр "Лиса" (Находка) (www.lisaperevod.com) - Негосударственное образовательное учреждение
Переводы и курсы иностранных языков: Английский язык, Испанский язык, Китайский язык, Корейский язык , Немецкий язык, Французский язык, Японский язык

ПЕТЕРБУРГ

Санкт-Петербургский государственный университет
Восточный факультет (www.orient.pu.ru)

(www.orientalinstitute.ru/) В конце 1994 Восточный факультет выделился из состава Высших гуманитарных курсов (ВГК) и был зарегистрирован в качестве самостоятельного образовательного учреждения – Восточный институт. Основными учредителями института стали Музей антропологии и этнографии (Кунсткамера) им. Петра Великого Российской Академии наук и Институт образования взрослых Российской академии образования.

РГПУ им. А.И. Герцена - Лингвистический центр

Кафедра восточных языков переводческого факультета ведет обучение японскому, корейскому, вьетнамскому, арабскому, персидскому и турецкому языкам.

На кафедре работают высококвалифицированные специалисты, имеющие большой опыт учебно-воспитательной, методической и профессиональной переводческой работы. В корейском секторе работают 2 кандидата филологических наук, 1 кандидат педагогических наук; во вьетнамском - 1 кандидат филологических наук и 1 кандидат исторических наук; в арабском - 2 кандидата филологических наук и 1 кандидат исторических наук; в персидском - 1 кандидат филологических наук и 1 доктор филологических наук. На кафедре также работают носители языка.

Учебным планом на кафедру возложено преподавание дисциплин теоретического и практического циклов для студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (профиль «Перевод и переводоведение») и специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение (специализация «Лингвистическое обеспечение военной деятельности»), в том числе такие теоретические дисциплины, как введение в спецфилологию и история языка, теоретическая грамматика, лексикология, стилистика, теория перевода, история литературы стран изучаемого языка; из дисциплин практического цикла – практический курс иностранного языка, практикум по культуре речевого общения, практический курс перевода (письменного и устного).

Кафедра также обеспечивает преподавание восточных языков в институте (факультете) международных отношений и социально-политических наук на направлениях подготовки 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» и 41.03.05 «Международные отношения».

Преподаватели кафедры ведут практику и перевод по программе магистратуры по направлению 45.04.02 Лингвистика, занятия у стажеров и аспирантов, обучающихся в МГЛУ по программам студенческого и академического обмена.

Кафедра тесно сотрудничает со школами, в которых ведется углубленное обучение восточным языкам. В 2006-2009 гг. представители арабского и корейского отделений кафедры участвовали в Федеральном проекте по внедрению арабского и корейского языков в общеобразовательной школе, ими разработаны учебники для 5-9 классов.

На кафедре ведется научная работа в области лингвистики, литературоведения, культурологии, разрабатываются эффективные методы преподавания восточных языков, проводятся семинары. Профессорско-преподавательский состав принимает активное участие в работе научных конференций в России и за рубежом. Ученые и преподаватели кафедры создали фундаментальные учебники, пользующиеся спросом в университетах, ведущих преподавание этих языков.

Кафедра поддерживает тесные контакты с высшими учебными заведениями Японии, Кореи, Вьетнама, Ирана, Турции и ряда арабских стран. Осуществляется обмен преподавателями и студентами, имеется возможность научных стажировок. Преподаватели, ученые кафедры приглашаются в университеты стран, с которыми подписаны соответствующие соглашения о сотрудничестве, для работы и чтения лекций.

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КАФЕДРЫ - ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Нынешняя кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО-Университета является учебно-научной и структурной наследницей кафедры арабистики, созданной в 1871-72 годах одновременно со специальными классами при Лазаревском институте восточных языков (последний был образован в 1827 году на базе Армянского Лазаревых училища, учрежденного в 1814 году армянским меценатом и дворянином Иоакимом Лазаряном, 1744-1826), где наряду с языками народов Закавказья впервые в Москве началось преподавание и научное изучение языков Ближнего Востока.

Кафедре удалось сохранить и развить преемственность российской арабистической и востоковедческой школы, когда в 1920 году после почти двухлетнего перерыва и реорганизаций Лазаревский институт восточных языков был преобразован в Центральный институт живых восточных языков, а в 1921 году - в Московский институт востоковедения (МИВ). В 1954 году МИВ был объединен с Московским государственным институтом международных отношений МИД СССР, и помимо арабского языка кафедра стала учебно-методической и научной базой преподавания также турецкого языка, фарси и иврита.

Большой вклад в начальное становление и развитие кафедры, в преподавательскую и научную работу внесла целая плеяда крупных ученых востоковедов. В этой связи следует упомянуть профессора Г.А.Муркоса (1846-1911), уроженца Дамаска, выпускника факультета восточных языков Петербургского Университета, первым возглавившего кафедру арабистики Лазаревского Института, знатока доисламской поэзии, автора "Очерка новоарабской литературы" и других трудов; сменившего его на посту заведующего кафедрой, тоже сирийца, профессора М.О.Аттая (1852-1924) - автора учебных пособий и арабско-русского словаря; российско-украинского арабиста, академика А.Е.Крымского (1871-1942) - талантливого педагога, ученого, писателя и переводчика, известного своими трудами по исламу, семитским языкам, истории и литературе арабов. В ранний период своего становления с кафедрой непосредственно сотрудничали такие известные иранисты, как И.Н.Холмогоров (1818-1891) и Ф.Е.Корш (1843-1915), который в своих работах проследил взаимное влияние и различия в арабской и персидской поэзии.

В течение полувека (с 1924 по 1975 гг.) кафедру возглавлял профессор Х.К.Баранов (1892-1980), известный у нас в России и во всем мире как выдающийся ученый-арабист, создавший московскую арабистическую школу. Выпускник Лазаревского института восточных языков (1915), его творческая судьба до конца жизни была связана с научно-педагогической деятельностью, одним из уникальнейших плодов которой явился Арабско-русский словарь (1940-1946, с дополнениями в последующих прижизненных изданиях) - первый полный словарь современного арабского литературного языка, по сей день доказывающий свою универсальность и незаменимость для арабистов всех специальностей. Предисловие к его 1-ому изданию было написано академиком И.Ю.Крачковским (1883-1951). Большим событием культурной жизни России в 1965 году стало издание в переводе Х.К.Баранова "Книги о скупых" Аль-Джахиза. Всем нам, его коллегам и бывшим ученикам, дорога и памятна его шутливая заповедь: "Учи арабский язык, хотя бы при помощи колдовства!"

В предвоенные годы арабскую филологию на кафедре развивал известный арабист и семитолог, профессор Б.М.Гранде, создавший важнейший академический труд - "Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении", вышедший в свет в 1963 году под редакцией Х.К.Баранова . В те же годы на кафедре начал работать замечательный педагог, араб-палестинец Тагер А.Иль-Фархи (-1965), составивший вместе с В.Н.Красновским единственный в своем роде карманный "Русско-арабский словарь" (1959).

В годы II мировой войны МИВ находился в эвакуации в Фергане, где продолжалось преподавание арабского языка, как и других языков Ближнего и Среднего Востока. С возвращением института в Москву в конце 1943 года на кафедре начала работать (Кульсум Ода) (1892-1965), арабка-палестинка из Назарета, до войны долгое время преподававшая арабский язык и литературу по приглашению И.Ю.Крачковского на факультете восточных языков Петербургского Университета. Свои знания и опыт она вкладывала в научные исследования, переводы образцов арабской литературы, создание учебных пособий, так, например, "Образцы новоарабской литературы" (1928, 1949) до сих продолжают успешно использоваться в учебном процессе.

В послевоенный период заметный след в деятельности кафедры оставил Н.С.Каменский (- 1951) своей оригинальной работой "Вводный курс современного арабского литературного языка" (1952). Уделялось также внимание овладению навыками устной речи. Первым опытом в этой области был "Арабский разговорник" Т.А. иль-Фархи (1947). Вопросам арабской диалектологии были посвящены работы доцента А.Ф.Султанова (1904-1996), имевшего богатый опыт практической деятельности в арабских странах и много лет проработавшего на кафедре МИВ и МГИМО. Ему принадлежат и две первые статьи, посвященные проблемам новейшего периода арабской литературы: "Египетская литература на новом этапе" (1955) и "Основные вехи развития современной культуры в Египте" (1957). Большое значение в эти годы начинает придаваться изучению языка арабской прессы. В целях знакомства с ним в 1950 г. А.Ф.Султановым были созданы специальные хрестоматии для студентов младших курсов и Т.А. иль-Фархи - для студентов старших курсов, а в 1956 г. А.Ф.Султановым и В.Н.Красновским была издана новая "Хрестоматия арабских газетно-журнальных текстов". Развитие методики преподавания требовало создания новых, неизвестных ранее типов пособий. Так, для внеаудиторной работы студентов В.Н.Красновским в 1954 г. была составлена "Хрестоматия для домашнего чтения" (для первого-второго курсов), а спустя два года К.В.Оде-Васильева и В.Н.Красновский выпустили ее расширенное издание. В 1955 г. арабисты получили еще одно пособие, подготовленное К.В.Оде-Васильевой, - "Образцы арабской скорописи", а в 1965 г. - "Сборник арабской скорописи" Р.З.Айтуганова, который давал возможность арабисту приобрести навыки быстро и правильно разобраться в арабской деловой документации и коммерческой переписке, изучить разнообразные арабские почерка.

Плодотворную исследовательскую и переводческую работу с активной педагогической деятельностью успешно совмещала профессор кафедры, доктор филологических наук Б.Я. Шидфар (1928-1993), создавшая фундаментальные труды и переводы по классической арабской литературе: "Образная система арабской классической литературы (VI-XII в.в.)" (1974), "Жизнь и подвиги Антары" (1969), "Андалусская литература" (1970), "Очерк арабо-мусульманской культуры VII-XII вв." (1971), "Жизнеописание Фаиха, сына царя Зу Язана" (1975), "Абу Нуввас" (1978), "Ибн Сина" (1981), "Абу ль-Аля аль-Маарри" (1985), "Чудесное ожерелье" Ибн Абд Раббихи (1985) и др.

Незаурядными педагогами, методистами и исследователями арабского языка и литературы, внесшими огромный вклад в развитие кафедры были также профессора Р.З.Айтуганов, В.И.Соловьев, М.В.Малюковский, Б.В.Романов, доценты и старшие преподаватели Л.А.Касаева, А.З.Рашковская, Т.Н.Савенко, В.С.Сегаль, В.А.Круглова, Н.С.Фетисова-Лютова и Б.Г.Ханин, которые за долгие годы своей работы на кафедре сумели передать свои знания и опыт многим поколениям окончивших МГИМО арабистов, составили целый ряд учебных пособий по различным аспектам изучения арабского языка. Непревзойденный знаток арабского языка профессор В.И.Соловьев явился автором первого учебника по политпереводу для студентов старших курсов.

Наиболее самобытной и талантливой фигурой на кафедре в течение полувека был выдающийся педагог, арабист-энциклопедист, профессор В.Н.Красновский (1927-1997). Благодаря своему преподавательскому таланту, широкой эрудиции, высокому профессионализму и умению вдохновлять учеников своей творческой энергией он оставил глубокий след в умах и сердцах целого ряда поколений своих питомцев.

Нельзя также не упомянуть студентов кафедры, вносивших в арабистику замечательный вклад, еще занимаясь в стенах МГИМО. Примером тому может служить работа, подготовленная студентом-арабистом Араиком Меликяном в 1978-79 гг.

По оценке профессора Б.Я.Шидфар, "его учебный словарь синонимов, ставя перед собой, прежде всего, практические цели, является первым словарем синонимов современного арабского литературного языка и особо ценен удачно подобранными и доказательными примерами, взятыми из произведений наиболее известных и авторитетных публицистов и деятелей литературы ряда арабских стран, оригинальными упражнениями, а также ключами к ним. Вместе с тем, он имеет и теоретическую ценность". ("Учебное пособие по употреблению арабских синонимов" (часть 1), для студентов 3-5 курсов, МГИМО 1978 (301 стр.), автор - А.А.Меликян, студент 4 курса (ф-т МЭО), под редакцией профессора Б.Я.Шидфар; "Материалы словаря синонимов арабского языка" (часть вторая), для студентов 3-5 курсов, МГИМО 1979 (192 стр.), автор - А.А.Меликян, студент 5 курса (ф-т МЭО), под редакцией профессора Б.Я.Шидфар).

За годы существования кафедры в составе МГИМО ею заведовали:

БАРАНОВ Харлампий Карпович - с 1954-го по 1975 год.
УСМАНОВ Ноэль Карибович - с 1975-го по 1991 год.
КУЗЬМИН Сергей Андреевич - с 1991-го по 1996 год.
УСМАНОВ Ноэль Карибович - с 1996-го года по 2004 год.
ШТАНОВ Андрей Владимирович – 2004 год по настоящее время.

Ежегодно кафедра выпускает около 20-25 международников-арабистов бакалавров и магистров. Отсюда можно представить вклад кафедры за весь период ее деятельности в составе МГИМО в подготовку квалифицированных кадров - востоковедов, работающих в международной, политической, экономической, юридической, журналистской и научной сферах не только в Российской Федерации, союзной Белоруссии и странах Содружества Независимых Государств, но также в тех иностранных государствах, которые традиционно считали Университет МГИМО базовым высшим учебным заведением для овладения различными специальностями в области международных отношений.

В этой связи среди российских выпускников-арабистов старшего поколения хотелось бы упомянуть академика Примакова Е.М., Чрезвычайных и Полномочных Послов: Гнедых В.В., Грядунова Ю.С., Полякова В.П., Пересыпкина О.Г., Бакланова А.Г., Богданова М.Л., Болотина Б.Ф., Вдовина А.В., Воробьева В.П., Картузова Н.В., Кирпиченко С.В., Кузьмина В.И., Стегния П.В., Тарасова Г.П. , журналиста-международника Попова А. , востоковедов-арабистов Ланда Р. - автора исследования "Мусульмане в России", Левина З.И. - специалиста в области арабского просветительства и философии, Сюкияйнена Л.Р. - знатока мусульманского права, а также таких выдающихся педагогов-филологов, как Красновский В.Н. и Соловьев В.И., ковавших на кафедре новые и новые поколения арабистов-международников.

Турецкий язык на кафедре преподается с момента образования кафедры – с 1954 года. Здесь работали видные востоковеды-тюркологи – профессор П.И. Кузнецов , профессор Р.А. Аганин, доцент В.А. Арабаджи. Значи­тель­ный вклад в развитие туркологии в МГИМО в 1980-2000-е годы внесли ст.преподаватель Румянцева Н.П., долгое время работавшая бок о бок с Аганином Р.А. , профессор Колесников А.А., профессор Запорожец В.М., до­центы Белова К.А., Епифанов А.А., старший преподаватель Свистунова И.А.

В настоящее время учебный процесс обеспечивают высококвалифици­рован­ные преподаватели: заведующий кафедрой, кандидат филологических наук, доцент А.В. Штанов (автор более сорока научных и методических работ по теории перевода; учебника “Турецкий язык. Базовый курс. Учебник в четырех частях. Часть 1. В двух книгах. Книга студента”. - М.: МГИМО-Университет, 2010. - 510 с.; “Турецкий язык. Базовый курс. Учебник в четырех частях. Часть 1. В двух книгах. Книга преподавателя”. - М.: МГИМО-Университет, 2010. - 205 с.; научной монографии “Технология перевода и методика преподавания (компетентностный подход)”. - М.: МГИМО-Университет, 2011. - 250с.), кандидат исторических наук, доцент И.И. Иванова – известный историк-турколог. Кафедра имеет также молодое перспективное пополнение в лице преподавателя Зезюли Р.А., а также выпускников МГИМО Аваткова В.А. и Голомедова В.И.

Коллектив преподавателей турецкого языка отличает высокий уровень теоретической и практической подготовки, академический по содержанию и творческой форме подход к преподаванию турецкого языка с учетом имеющегося как отечественного опыта, так и опыта преподавания в МГИМО.

Преподавание языка иврит ведется на кафедре с середины 1970-х годов. Наиболее известными гебраистами, работавшими в МГИМО, были Ф.Л. Шапиро и А.И. Рубинштейн. Значительный вклад в развитие гебраистической школы на кафедре внес кандидат исторических наук Крылов А.В. В настоящее время иврит в качестве первого иностранного языка преподает доцент Ю.И. Костенко, автор уникального учебника языка иврит, признанного не только в России, но и за рубежом, в том числе и в ведущих учебных центра государства Израиль.

С 1995 года на кафедре существует сектор тюркских языков. Это связано с тем, что кроме турецкого языка на кафедре преподаются тюркские языки: с 1995 года – азербайджанский язык, с 2000 года – туркменский и узбекский языки.

У истоков формирования научных и методических традиций преподавания тюркских языков в МГИМО стояли опытные педагоги: азербайджанский язык - доцент М.Г.Алиев (1938-2008); туркменский язык – кандидат философских наук, доцент М.М.Клычева; узбекский язык – доцент А.М.Саматов.

М.М.Клычева и А.М.Саматов продолжают свою успешную и плодотворную педагогическую деятельность на кафедре. В 2004-2005 учебном году в преподавании туркменского языка принимал участие О.М.Оразмаммедов, в 2008-2010 учебном году азербайджанский язык преподавал выпускник МГИМО А.С.Теляков, а с 2010 по настоящее время азербайджанский язык преподает доктор философии в лингвистике, известный ученый-литературовед, доцент А.М.Багиров.

Последнее обновление - июнь 2019